In Our Time is a live BBC talk show radio series and podcast that explores a wide variety of historical topics through interviews with academics and scholars. It is presented by Melvyn Bragg and is broadcast weekly throughout the year. It features topics in history, philosophy, psychology, economics, and a variety of other disciplines.
《胡可星感觉》栏目是以综艺访谈的形式来面向广大观众的,包含综艺娱乐的成分在内,但《胡可星感觉》区别于其他综艺访谈的之处在于更加重视现场主持人与嘉宾的情感交流与表达,访谈的嘉宾都是影视圈内的公众人物,永远是万人瞩目的焦点,我们要做的是走进明星的内心世界,让明星在观众面前展示出最真实的自我。其实,访谈过的每一位嘉宾都有着他们鲜为人知的经历,这一次次经历的背后又有着无数的感人至深的精彩故事,当嘉宾讲述自己种种铭心刻骨的过往经历时,真情总是自然流露,感动着每个人。我们在栏目中融入更多的新元素,更加注重细节之处的准确把握,同时,在舞台的景别也做出了大胆的尝试。
每周四23:00(首播),《胡可星感觉》邀您共度欢乐时光。
德国电影和剧场导演、行为艺术家克里斯多弗·施林根西夫在九十年代末进军电视界,努力瓦解这一媒介的固有模式,使得艺术与政治之间的界限愈发模糊。他1997年为德国私立电视台RTL和Sat 1以及奥地利公共广播集团ORF制作的8集脱口秀节目“Talk 2000"是其中最为著名的作品。施林根西夫宣称,他想通过这部脱口秀节目证明,任何人都可以成为谈话节目的主持,以此嘲讽了常见的政论节目中嘉宾与主持之间毫无意义的喋喋不休。这部节目后来被称作电视讽刺节目的始祖。
节目在柏林著名的人民剧院(Volksbühne)取景录制,剧院舞台被改造成了一间酒吧,观众们摩肩接踵坐在吧台前餐桌旁,场景混乱。而造访的嘉宾则是德国各界的名流,纷纷讶异于节目流程的随机。而主持人施林根西夫则随意扯起话头,时而谈及私人话题,时而展露政治倾向。一集里,他号召德国六百万的失业者在窗口大喊“杀死赫尔...
Today's millennials spend approximately 2 hours a day on dating apps, endlessly swiping, searching for dates, seeking a meet-up, looking for love and craving connection. It's a dating app world that leaves them lost and confused. They want a hook-up, a relationship, a way to safely explore all of their fantasies and to fulfill their emotional and sexual needs but have no idea h...